"История слова "чай"
В разных древних сочинениях чай называли “тоу”, “тхе”, “кха”, “чун”, “мин”. В IV–V веках, когда практика показала, что лучший напиток получается из самых молодых листьев, к этим первородным именам чая прибавилось еще одно - “ча”.
В зависимости от местного названия того или иного сорта, в настоящее время китайцы используют множество слов, обозначающих чай, но большинство их содержит частицу “ча”. Словом “ча е” называется по-китайски чай в листьях, словом “ча и” – готовый, рассыпной чай и чай как напиток.
Русское слово “чай”, которое впервые пришло к нам как монгольское “цай”, переняли от нас болгары, сербы, чехи; португальцы говорят “чаа”, арабы – “шай”, народы Индии и Пакистана – “чхай” или “джай”, калмыки – “ця”, народы Средней Азии – “чай” или “чой”.
В общем, можно сказать, что наименования чая, в которых присутствуют звуки «ч», «ж», «ц», пришли через северные районы Китая и по Великому шелковому пути. Туда же, где чай называется «тэ» или «ти», название попало через южные районы, в которых распространено кантонское наречие.
Название чайного листа звучало как chaye, a в русской транскрипции «ча-е». Первый слог записывается знаком -«cha» , второй - « ye» . Редукция произношения диалектных названий как то – «cha”, “chuan”, “tu”, tya”, породила «английский» вариант “tea”; а сочетание двух знаков «ча-е», как название приготовленного конечного продукта, и их редукция (соединение звучаний гласных «а» и «е» образует звук «й» и получается «ЧАйЕ») образовала русский вариант названия и написания - «чай». Первый знак - это наименование разновидности тропического вечнозеленого многолетнего растения «ча» из южной провинции Китая Юньнань. Второй - переводится как «лист». Дословный перевод сочетания иероглифов «ча-е» - лист куста ча. Его латинское обозначение – Camellia Sinesis (Камелия Китайская)."
Только листья Камелии Китайской можно в полной мере называть Чай, все остальное напитки из трав… Или как их сейчас называют "не чайные чаи".